C'est la langue d'origine du pays.

Elle a été pendant des siècles la langue de toutes les classes de la population. Si le français l'a progressivement supplanté, elle continue d'être parlée par une bonne partie des occitans et beaucoup de ceux qui ne la parlent plus la comprennent.





Une langue à part entière.

C'est une langue issue d'une évolution particulière au Latin, au même titre que les autres langues romanes: le français, l'italien, le catalan, le portugais, le roumain, le romanche.




Où parle-t-on l'occitan ?

Son territoire, l'Occitanie, comprend en gros 33 départements du "midi" de la France ,plus le Val d'Aran en Espagne, et une partie des hautes vallées alpines en Italie, moins le pays basque et le Roussillon catalan. Ainsi, par l'étendue de son territoire, dont la Provence fait partie, l'Occitan est une des grandes langues d'Europe.

L'Occitanie est constituée par une grande partie du sud de la France. Elle a sa propre culture et sa propre langue et fait partie du monde roman.

Les dialectes de l'occitan (parla patois!)

L'occitan comporte différents "dialectes" issus d'une même langue. Ils sont répartis en deux grands ensembles:

  • Les dialectes sud-occitan: languedocien, provençal, gascon
  • Les dialectes nord-occitans: limousin, auvergnat, vivaro-alpin.

Mais à travers ces différences, les Occitans se comprennent et ont bien conscience de parler la même langue.




Un passé prestigieux:

L'occitan a été au Moyen âge l'une des premières langues littéraires. Du XI au XIII siècles , la civilisation occitane et la poésie des troubadours rayonnent sur toute l'Europe. Ces poètes ont créé en occitan une langue littéraire riche et raffinée, largement unifiée, prise comme modèle et imitée dans les autres langues d'Europe. Le Périgord est l'un des premiers et des plus brillants foyers de cette littérature, quatre des plus grands troubadours, mondialement connus sont Périgourdins: Arnaut Daniel, Bertran de Born, Guiraut de Bornelh, Arnaut de Mareuilh.



Langue du droit et du savoir.

L'occitan a également été l'une des premières langues d'Europe à remplacer le latin dans la rédaction des textes officiels, actes juridiques et administratifs, et des traités savants.

Une culture toujours vivante.

En 1904, c'est à une œuvre en occitan, celle de Mistral, qu'a été décerné le prix Nobel de littérature. De Montaigne à Pagnol, en passant par Roumanille, les écrivains occitans s'exprimant en français ont apporté à la culture française la marque de leur identité occitane.

Les racines de notre identité.

C'est elle qui pendant des siècles a façonné la mémoire collective, les façons de sentir, de penser, de s'exprimer, qui font la personnalité originale des pays occitans dans leur ensemble et de la Provence en particulier. Elle reste marquée dans les noms de lieux et de famille, dans la façon même de parler le français, par l'accent, le vocabulaire, les tournures de phrases, même chez ceux qui ne savent plus parler l'occitan et parfois même par les "ramenés" au pays.

Et pour finir, un exemple avec un texte de Mistral:

  Éloge prounouncia davans lis agenés lou jour qu'inaugurèron l'estatuo d'aquéu pouèto

Per la nacion, e per lei fraires Que restan a l'ostau e que menan l'araire, E parlan volontós la lenga dau terraire, Es un trionfle aqueste jorn. Vaquí perqué, ieu de Provença, Vene dei Provençau pagar la redevença Au grand trobaire dau Miegjorn. E tot d'abòrd a la Gasconha Que, fasènt son dever sens crenta ni vergonha Mantén sa vièlha lenga e per ela temonha, Salut embè lei braçs dubèrts! Maugrat lo flòt que ven la batre, Dau breç de Jaussemin au país d'Enric Quatre Vòsta noblessa non se pèrd. O ! gramaci, raça valenta ! Blesi, despersounar per la toesa insolenta De París, e negat dins la fola doulenta, Vos cridaviam: Ajudatz-nos! E, de Bordèus fin-qu'à Marsilha, Agen nos a largat tau flum de poësia Que ne'n siam toti luminós. Cantant l'amor mièlhs qu'una femna, E bolegant dau còr li pus doç terra-trema, Avèm vist Jaussemin nos tirar li lagrema... Mai l'amaviam, sabètz perqué? Come Pindare de sa Tèba, Eu nos parlava, fièr, d'Agen, de Vila-Nuèva, D'Aush, dau maine d'Estanquet. Ardent, lusent e populari, Demandant solament la glòria per salari Disiá Mos Souvenirs, Los Frairs bessons, Alari, L'abugla de Castèl-Culhèr; E, pietadosa vò risenta, Sa voes, dins Françoneta ò Maltra l'inocenta, Fasiá dei còrs çò que voliá. Puèi se quauque marchant d'endòrma Ié veniá, per complaire ala mòda unifòrma: "Poèta, a l'ora d'uèi ta nòta es desconforma; "Poèta, gascones pas mai! "Es lo Progrès que lo comanda.." - "La pichona patria es bièn abans la granda, Respoundiá, Francimand? jamai! " En pelerin de Compostèla, Anava desgrunant son capelet d'estèlas, Per lei paures e per Dieu donant a canestèla; E lo païs reviscolar Beviá l'onor ason calice; E París, e lo rèi, e toti, per delice, Volián aussi nòste parlar. Deis autei cimas que son vòstras Dau front dei Pirenèus, tot çò que l'uèu nos mòstra, Catalan o Gascon, entend la lenga nòstra : Eh bèn! d'amont a plen camin, Ieu, vese un pòble brun se mòure... E dei vièus, e dei mòrts, lei coronas van plòure Sus lo bronze de Jaussemin. Car nòstei mòrts e nòstei paires, E nòstei drechs sacrats de pòble e de trobaires Que trepejava, aièr, lo pè de l'usurpaire, E que bramavan autrajar, Revivan ara dins la glòria! Ara, entre sei doás mars, la lenga d'Òc fai florir... O Jaussemin, nos a venjat!

MISTRAL Agen, 12 mai 1870